Sign for Notice Everyday    Sign Up| Sign In| Link| English|

Our Sponsors

    Receive Latest News

    Feedburner
    Share Us


    SSST 2011 - Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation (SSST-5)

    View: 804

    Website acl2011.org | Want to Edit it Edit Freely

    Category SSST 2011

    Deadline: April 01, 2011 | Date: June 23, 2011

    Venue/Country: Oregon, U.S.A

    Updated: 2011-01-31 23:18:40 (GMT+9)

    Call For Papers - CFP

    Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation (SSST-5)

    ACL HLT 2011 / SIGMT / SIGLEX Workshop

    23 June 2011, Portland, Oregon, USA

    The Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation (SSST-5) seeks to build on the foundations established in the first four SSST workshops, which brought together a large number of researchers working on diverse aspects of structure and representation in relation to statistical machine translation. Its program each year has comprised high-quality papers discussing current work spanning topics including: new grammatical models of translation; new learning methods for syntax-based models; formal properties of synchronous/transduction grammars (hereafter S/TGs); discriminative training of models incorporating linguistic features; using S/TGs for semantics and generation; and syntax- and semantics-based evaluation of machine translation.

    The need for structural mappings between languages is widely recognized in the fields of statistical machine translation and spoken language translation, and there is a growing consensus that these mappings are appropriately represented using a family of formalisms that includes synchronous/transduction grammars and their tree-transducer equivalents. To date, flat-structured models, such as the word-based IBM models of the early 1990s or the more recent phrase-based models, remain widely used. But tree-structured mappings arguably offer a much greater potential for learning valid generalizations about relationships between languages.

    Within this area of research there is a rich diversity of approaches. There is active research ranging from formal properties of S/TGs to large-scale end-to-end systems. There are approaches that make heavy use of linguistic theory, and approaches that use little or none. There is theoretical work characterizing the expressiveness and complexity of particular formalisms, as well as empirical work assessing their modeling accuracy and descriptive adequacy across various language pairs. There is work being done to invent better translation models, and work to design better algorithms. Recent years have seen significant progress on all these fronts. In particular, systems based on these formalisms are now top contenders in MT evaluations.

    At the same time, SMT has seen a movement toward semantics over the past five years, which has been reflected at recent SSST workshops. The issues of deep syntax and shallow semantics are closely linked. Semantic SMT research now includes semantic role labeling (SRL) for MT evaluation, SRL for SMT, and WSD for SMT.

    In order to emphasize structure and representation at semantic and not only syntactic levels, “Semantics” has been explicitly added to the name of this year's Workshop (the acronym remains SSST), and is a special workshop theme. Special sessions will be devoted to the Semantics theme.

    We invite papers on:

    syntax-based / semantics-based / tree-structured SMT

    machine learning techniques for inducing structured translation models

    algorithms for training, decoding, and scoring with semantic representation structure

    empirical studies on adequacy and efficiency of formalisms

    creation and usefulness of syntactic/semantic resources for MT

    formal properties of synchronous/transduction grammars

    learning semantic information from monolingual, parallel or comparable corpora

    unsupervised and semi-supervised word sense induction and disambiguation methods for MT

    lexical substitution, word sense induction and disambiguation, semantic role labeling, textual entailment, paraphrase and other semantic tasks for MT

    semantic features for MT models (word alignment, translation lexicons, language models, etc.)

    evaluation of syntactic/semantic components within MT (task-based evaluation)

    scalability of structured translation methods to small or large data

    applications of S/TGs to related areas including:

    speech translation

    formal semantics and semantic parsing

    paraphrases and textual entailment

    information retrieval and extraction

    syntactically- and semantically-motivated evaluation of MT

    For more information: http://www.cs.ust.hk/~dekai/ssst/

    Special Theme: Semantics in SMT

    The need for semantic modeling in MT is becoming increasingly obvious in the MT community: even as BLEU scores steadily improve, crucial errors of meaning still hurt the quality of current SMT systems. At the same time, there is renewed interest in the semantics community for designing models that are directly relevant to NLP applications. However, semantic models designed for standalone tasks do not easily fit in current MT architectures. With this year's special theme, we seek to bridge this gap by bringing together researchers working on semantics and on translation in order to encourage cross-pollination of ideas, share insights into the needs of MT and what current developments in semantics have to offer.

    We particularly encourage the submission of papers addressing the following issues:

    Learning and using semantic representations for MT. This is currently a very active topic in lexical semantics, and many relevant tasks were defined for the last edition of SemEval. There is work on unsupervised sense induction in both monolingual and cross-lingual settings (e.g., Apidianaki (2009), Manandhar et al. (2010)). Cross-lingual sense disambiguation (Lefever and Hoste, 2010) and lexical substitution tasks (Mihalcea et al., 2010) can be cast as SMT lexical choice (e.g., Aziz and Specia (2010)) and exploit similar resources as SMT systems. However, it remains to be seen how models developed in this context scale up for use on unrestricted text and whether they are directly exploitable in end-to-end MT systems.

    Integration of semantic models in MT. What semantic representations and integration strategies are needed for specific MT problems and architectures? Deeper understanding of these issues is much needed, given the variety of promising results that have emerged over the past three years: WSD models have been successfully repurposed for SMT lexical choice (e.g., Carpuat and Wu (2007), Chan et al. (2007), Stroppa et al. (2007), Gimenez and Màrquez (2008)); bilingual SRL can now improve SMT through reordering (Wu and Fung, 2009); and various monolingual semantic models have been targeted to specific problems, such as translating unknown words and low resource languages (e.g., (Specia et al. 2008; Marton et al., 2009, Mirkin et al. 2009, Baker et al. 2010, Pal et al., 2010)).

    Semantics-driven evaluation of MT. Ongoing work suggests that MT evaluation is improved by generalizing across similar word meanings (e.g., Zhou et al. (2006), Apidianaki and He (2010), Snover et al. (2009), Denkowski and Lavie (2010)), and explicitly modeling preservation of meaning with textual entailment (Padó et al. 2009), or semantic frames (Lo and Wu, 2010a). What frameworks are best suited to measure MT quality in general, and the impact of semantic modeling in particular?

    Organizers

    Dekai WU (Hong Kong University of Science and Technology)

    Co-chairs for special theme on Semantics in SMT

    Marianna APIDIANAKI (Alpage, INRIA and University Paris 7)

    Marine CARPUAT (NRC)

    Lucia SPECIA (University of Wolverhampton)

    Important Dates

    Submission deadline: 1 Apr 2011

    Notification to authors: 25 Apr 2011

    Camera copy deadline: 6 May 2011

    Submission

    Papers will be accepted on or before 1 Apr 2011 in PDF or Postscript formats via the START system at https://www.softconf.com/acl2011/ssst/. Submissions should follow the ACL HLT 2011 length and formatting requirements for long papers of eight (8) pages of content with two (2) additional pages of references, found at http://www.acl2011.org/call.shtml.

    Camera Copy

    Camera ready final versions will be accepted on or before 25 Apr 2011 in PDF or Postscript formats via the START system at https://www.softconf.com/acl2011/ssst/. Papers should still follow the ACL HLT 2011 length and formatting requirements for long papers of eight (8) pages of content with two (2) additional pages of references, found at http://www.acl2011.org/call.shtml.

    Contact

    Please send inquiries to ssstatcs.ust.hk.


    Keywords: Accepted papers list. Acceptance Rate. EI Compendex. Engineering Index. ISTP index. ISI index. Impact Factor.
    Disclaimer: ourGlocal is an open academical resource system, which anyone can edit or update. Usually, journal information updated by us, journal managers or others. So the information is old or wrong now. Specially, impact factor is changing every year. Even it was correct when updated, it may have been changed now. So please go to Thomson Reuters to confirm latest value about Journal impact factor.